1180 Izvorni jezik Fondazione internazionale Ferramonti di Tarsia Madame, Monsieur,
Je vous écris au sujet de mon oncle, X, Juif de nationalité yougoslave, né en 1915 à Turn Severin en Roumanie. Il a été arrêté en tant que prisonnier civil de guerre le 21 juillet 1941 à PrÄanj (Monténégro) et ensuite transféré avec d’autres Juifs au camp militaire Kavaje (Albanie), puis le 27 octobre 1941 au camp de concentration de Ferramonti di Tarsia (Calabria). Il y est resté jusqu’au 14 août 1942, quand il a été extradé en Croatie, suite à un mandat d’arrêt envoyé de Rome. La famille n’a eu aucune nouvelle depuis, nous ne savons pas comment et où il est mort.
Au mois de décembre 2008, j’ai adressé un courrier au Ministère de la Défense à Rome pour demander s’ils avaient d’avantage d’informations à ce sujet. Ils ont fait des recherches auprès de « Museo Internazionale della memoria Ferramonti di Tarsia » et m’on envoyé ensuite les dates exactes de son arrivé au camp de concentration de Ferramonti et de son départ (vous trouverez ci-joint la copie de cette lettre).
Cependant, j’aimerais savoir beaucoup davantage et avoir accès aux documents concernant l’extradition de mon oncle. Quel organisme ou quelle institution croate a demandé son extradition ? Pourquoi son extradition a-t-elle été demandée ?
Je vous remercie d’avance de votre aide, j’espère que vous trouverez les réponses à ces questions. J’en aurais besoin pour pouvoir continuer ma recherche sur la mort de mon oncle.
En attendant votre réponse, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes considérations distinguées. Italien d'Italie Završeni prevodi Fondazione internazionale Ferramonti di Tarsia | |
| |
396 Izvorni jezik In esito alla richiesta formulata con la lettera... In esito alla richiesta formulata con la lettera in riferimento, si rappresenta che sono state esperite ricerche presso la Fondazione « Museo Internazionale della memoria Ferramonti di Tarsia ». Da tale indagine, è emerso che il Signor X arrivò nel campo di concentramento di Ferramonti il 27 ottobre 1941 insieme ad altri 166 jugoslavi provenienti dal Campo concentramento albanese di Kaje, e vi rimase fino al 14 agosto 1942, data in cui fu prosciolto e rimpatriato a Ketlika in Jugoslavia. Français de France Završeni prevodi Suite à la demande formulée dans la lettre... | |
355 Izvorni jezik Volim te ana Kako se pise ljubav da li kao jedna rijec ili su to uvijek barem dvije najmanje
Ljudi se oduvijek sastaju vole i jos uvijek rastaju
Ljubav se ne pise tako oko za oko, zub za zub o, ne, ja ne mogu vise ja sam stigao na rub
Svaka mi rec strazu dobija svaki mi most na drini cuprija
Sta je to sveto nocas i vjecno zivote sivi sveto je ono pred cime drhtis a cemu se divis Završeni prevodi Je t'aime Ana I love you, Ana. | |
408 Izvorni jezik Mais... tu mets du rouge à lèvres ... Mais... tu mets du rouge à lèvres maintenant? Un tout petit peu. Mais c'est le mien. Tu pourrais quand même me demander. Qu'est-ce qui t'arrive! Moi je sais pourquoi. Tu ne peux pas te taire, petite peste! C'est pour plaire au voisin. Quel voisin? Il n'y a pas encore de voisin. Bien sûr que si, je l'ai vu avant-hier. Ah oui, la famille qui est venue visiter l'appartement d'à côté... Mais ils ne l'ont pas pris. Courrier des lecteurs. Je suis amoureux d'une fille, mais je n'ose pas lui parler. Elle est dans le même lycée que moi, Završeni prevodi Å ta je...sad stavljaÅ¡ ruž za usne? | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
130 Izvorni jezik Ðло, ЛукÑембург! Док Ñе ти ... Ðло, ЛукÑембург! Док Ñе ти зајебаваш преко, Гаги и ја протеÑтвујемо Ñваки дан за нашу Србију и крваримо овде бре! :)) Шта има? Поздравља те друг Крики. Završeni prevodi Allo, Luxembourg ! | |
| |
| |